Lösung
  Lektion 21
 
Cursus Continuus - Lektion 21

Arme Delia!

Chloe: Hallo Delia, was machst du? Warum bist du so traurig? Warum weinst du?
Delia: (schweigt)
Chloe: Bist du etwa nicht Delia, die neue Sklavin von Atia?
Delia: Delia werde ich nur in Rom genannt.
Chloe: Wie nennt man dich in Wirklichkeit und woher kommst du?
Delia: Ich werde Melissa genannt und wohnte in Assos. So nennt man ein kleines Dorf in Asien.
Von dort segelte ich mit einigen Begleitern auf die Insel Pyrrha, als uns plötzlich Piraten angriffen. Die Seemänner beginnen einen Kampf, aber sie werden überwältigt; einige werden getötet. Ich aber wurde mit den Übrigen gefangen und nach Dedus geführt.
Chloe: Deshalb nennt man dich hier Delia; auf Delia werden gewöhnlich viele Sklaven gekauft.
Delia: Nun bin ich die Sklavin Atias. Meine Herrin ist rau und hart. Oft werden wir rau und heftig von ihr getadelt undmanchmal befiehlt sie dass wir geschlagen bestraft werden.
Chloe: Und warum werdet ihr geschlagen?
Delia: Nur Psecas wurde geschlagen und bestraft, weil sie die Haare ihrer Herrin schlecht geordnet hatte. Sie schrie elend, ich entkam, erschrak aber sehr. Nun fürchte ich den Zorn der Herrinsehr, denn ich werde sicher auch getadelt und stark geschlagen.
Chloe: Wenn du mir gehorchst wirst du weder getadelt noch bestraft: Bitte deinen Herren um Nachsicht. Denn er ist sanft und ist noch nie grausam gegen seine Sklaven vorgegangen, weil er von ihnen geliebt und nicht gefürchtet werden will. Übrigens gefällt nicht einmal ihm selbst der schändliche Charakter seiner Frau. Neulich wurden die Sänftenträger von ihr bestraft, sie hatte nämlich gesagt dass sie zu spät gekommen seien, als plötzlich der Herr kam um sie tapfer zu verteidigen.
Delia: In der Tat ist der Herr tapfer, wenn er den Zorn Atias nicht fürchtet.

V:
1. Die Sklaven wurden von ihren Herren oft nicht wie Menschen, sondern wie Tiere behandelt.
2. Viele wurden gewöhnlich hart bestraft (pflegten heftig bestraft zu werden), wenn (iterativ) der Herr nicht zufrieden war.
3. Einige wurden schlimm verprügelt, weil sie zu (ent)fliehen versuchten (sich bemühten). 4. Nicht wenige wurden grausam getötet.
5. Doch gute und gerechte Herren wurden von den eigenen Sklaven (oft/meist: Imperf.) geliebt.
6. Aber jene Atia (illa: von der vorher die Rede war) wird eher gefürchtet als geliebt; die Sklaven werden nämlich von ihr hart unterdrückt.
7. Oft sind diese (folgende) Worte zu hören (kann man hören; werden gehört): „Das (hier) gefällt mir nicht, daher wirst du bestraft (gezüchtigt werden).
8. Ihr habt eure Pflichten nicht erfüllt, daher werdet ihr bestraft werden (bekommt ihr eine Strafe).
9. Die Sklaven sind böse, daher werden sie verprügelt werden (werden sie Prügel bekommen)."
10. Manchmal jedoch sieht sich der Herr selbst gezwungen, die Sklaven (gegenüber der allzu strengen Atia) zu verteidigen (in Schutz zu nehmen).

E:
Marcus, Lucius und Gaius waren auf dem Forum; die Menge schrie: „Hoch (lebe) Scipio, hoch (lebe) Africanus!" Marcus fragte: „Mit welchem Beinamen wird Scipio gerufen (genannt)?" Einer von denen, die hinter ihm standen, antwortete: „Vom Senat ist er Africanus genannt worden, deshalb wird er auch vom Volk Africanus genannt. Doch sag' (mal); (mein) Junge, mit welchem Namen wirst du gerufen (wie heißt du)?" Und an die Freunde (gerichtet): „Wie heißt ihr (denn)?" Sofort antwortete Marcus: „Ich heiße Marcus, meine Freunde Crassus und Brutus (Dick und Doof)." Die Freunde tadelten (beschimpften) ihn heftig: „Hüte dich (Paß bloß auf), du ...! Wir sind heftig wütend (stinksauer). Immer werden wir von dir hart (übel) verspottet. Aber wir wünschen nicht, verspottet zu werden." Doch jener Mann war schon (längst) gegangen.

1:
coming soon

2:
coming soon

3:
1. A nautis proelium committuntur.
2. Nonulli homines a piratis necantur.
3. Ceteri puelli ego cum piratas capiuntur.
4. (Nos) ab equite Romano Deli emimur.
5. Ego a Domino saepe vituperor et caedar
6. Nos certe non a Dominum vitperabintur.
7. Homines miseri a domino fortiter defendebantur.
8. Constat nos a dominum caesi esse.

1. Die Seeleute liefern ein Gefecht. 2. Die Piraten töten einige Menschen. 3. Die Piraten fangen mich mit anderen Mädchen. 4. Ein römischer Ritter kauft uns in Delos. 5. Die Herrin tadelt mich oft und schlägt mich. 6. Der Herr wird uns sicher nicht tadeln. 7. Der Herr verteidigte die armen Menschen energisch. 8. Es steht fest, daß der Herr uns nicht schlägt.

4:
portantur/ ducitur/ irridetur/ trahuntur.

1. Bilder von Städten, Flüssen, Bergen und Wäldern werden von den Soldaten getragen. 2. Auf vielen Wagen wird die Beute der eroberten Städte mitgerührt. 3. Der Feldherr wird in Liedern von den Soldaten verspottet. 4. Hinter dem Feldherrn werden die armen Gefangenen geschleppt.

5:
1. Ein großer Fluss bewegt sich kaum.
2. Die Sitten der Menschen verändern sich oft.
3. Die Römer erfreuten sich an furchtbaren Spielen.
4. Man hört den Lärm der Elefanten.

6:
Ich wohnte in Thrakien. Plötzlich wurden wir überfallen. Unsere Stadt wurde zerstört. Einige Menschen wurden getötet. Aber ich wurde gefangen.

7:
coming soon

8:
aspera - aspere - male - tarde - miseros.

1. Atia ist eine harte Herrin. 2. Die Sklavinnen werden von ihr oft hart getadelt. 3. Sie werden sogar geschlagen, wenn sie die Haare der Herrin schlecht gelegt haben. 4. Sie werden geschlagen, wenn sie langsam gekommen sind. 5. Aber der Herr verteidigt die armen Sklaven.

9:
adsum; aderam; steti; steteram.



--------------------------------------------------------------------------------

1:
Afra: Ada hat eine neue Sklavin. Woher ist sie gekommen (kommt sie)? Wie heißt sie? Syra: Ich kenne ihren Namen nicht, aber ich weiß, daß sie aus Griechenland kommt. Aber sag': Werdet ihr tatsächlich von eurem Herrn zurechtgewiesen und geschlagen? Afra: Ich werde nie zurechtgewiesen und auch nicht geschlagen, andere aber werden manchmal ergriffen (gepackt) und geschlagen. Aber (Und) du, Syra, wirst du geschlagen? Syra: Wir werden nie geschlagen, denn. unser Herr und unsere Herrin sind gut (zu uns) und gehen nie heftig gegen uns vor. Außerdem arbeiten wir immer. Sieh mal! Dort kommen einige Sklaven der Atia, unter ihnen jene neue Sklavin (die besagte neue Sklavin/die neue Sklavin, von der wir gesprochen haben). Afra: Ich werde zu ihr hingehen und nach ihrem Namen fragen. Syra: Vielleicht wird sie dir nicht antworten (antwortet sie dir nicht). Was machst du dann? Afra: Gewiß werde ich unter ihnen einen finden, der mir ihren Namen sagt. Syra: Und wenn sich keiner findet? Afra: Es werden nicht alle schweigen.
a) 1: habet, 2: venit, 3: vocatur, 4: ignoro, 5: puto, 6: coercemini, 7: caedimini, 8: coerceor, 9: caedor, 10: capiuntur, 11: caeduntur, 12: caederis, 13: caedimur, 14: sunt, 15: consulunt, 16: laboramus, 17: veniunt, 18: accedam, 19: rogabo, 20: respondebit, 21: fades, 22: inveniam, 23: dicet, 24: invenietur, 25: tacebunt.

c) castra, horti, auctores, impetus, fines, portae, mulieres, decora = Thessala (aus Thessalien).
 
  Heute waren schon 1 Besucher (2 Hits) hier!  
 
Diese Webseite wurde kostenlos mit Homepage-Baukasten.de erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden